¡Las noticias más recientes de anime, manga y cultura otaku!

Buscar
Cerrar este cuadro de búsqueda.

Entrevista al actor de doblaje español Jesús Motos

jesus motos

Bienvenidos a esta emocionante entrevista con Jesús Motos, un talentoso actor de doblaje español que le ha dado voz a un montón de personajes de anime. En su gran trayectoria, Jesús ha dado vida a numerosos personajes icónicos en películas, series y videojuegos, convirtiéndose en una figura reconocida y respetada en la industria.

En esta entrevista, exploramos su apasionante carrera, sus experiencias más memorables en el estudio de grabación y los desafíos que ha enfrentado al dar voz a personajes tan diversos.

1. ¿Cómo te iniciaste en el mundo del doblaje y qué te llevó a elegir esta profesión?

Antes de nada quería agradecer tanto a vosotros como a Carles Teruel su recomendación y mandarle un fuerte abrazo y máximo respeto por él y su trabajo.

Pues a ver, la verdad es que empecé en este mundillo por la música RAP. Los que consumimos este tipo de música sabemos que en algunas canciones (no en todas) a veces se utilizan fragmentos de películas o frases sueltas que hayan inspirado al artista para hacer esa canción. Cuando me aprendía una canción, también me aprendía esas frases y sin querer aprendí lo que ahora conozco como “colocación vocal” iba practicando sin saberlo.

2. En el doblaje de anime, a menudo te enfrentas a personajes con características únicas, poderes especiales o rasgos vocales particulares. ¿Cuál ha sido el mayor desafío que has enfrentado al interpretar uno de estos personajes?

La verdad es que en mi caso enfrento a todos como un desafío, intento pegarme lo máximo posible al personaje y si se puede o se presta, de vez en cuando algún toquecito personal siempre y cuando el director esté de acuerdo. Pero creo que el más complicado hasta la fecha ha sido Loid Forger de Spy x family por ser tan “seco”. Cuando de normal siempre me dan histriónicos.

3. ¿Has tenido la oportunidad de visitar estudios de doblaje en otros países y trabajar en proyectos de anime en colaboración con equipos internacionales? Si es así, ¿cómo fue esa experiencia de trabajar en un entorno multicultural?

Ojalá algún día, pero de momento no ha sido posible. Yo encantado.

4. El doblaje de anime a menudo requiere sincronizar los labios del personaje con el audio en español. ¿Cómo manejas este desafío técnico para que el doblaje se vea natural y fluya con la animación?

Bueno, no solo en anime se requiere sincronizar, es una parte esencial en cualquier trabajo. Pero por lo general, el trabajo de los ajustadores suele ser buenísimo. Por ejemplo, Ruben Felis (al que también adoro y espero ver pronto) se encargó del ajuste de Spy x Family y jamás me ha resultado tan fácil como con este trabajo.

actor de doblaje jesus motos

5. En el gran abanico de personajes de anime a los que les has dado voz, ¿Cuál ha sido tu favorito y por qué?

Sin duda alguna es Shikamaru de Naruto. Como muchos otros, crecí viendo Naruto en V.O y Shikamaru me parecía un personajazo. Jamás pensé que podría llegar a doblar un personaje de mi infancia. Pero mira, en la vida hay sorpresitas muy agradables.

6. ¿Podrías contarnos alguna anécdota divertida o curiosa que hayas vivido durante una sesión de doblaje de anime?

Pues una de las más recientes es que casi acabo a puñetazos con una pared del estudio donde grababa un anime. Os cuento:

Llevábamos grabando una serie a la que ya le había cogido un poquito de manía (por sesiones anteriores) desde las 8 de la mañana y esto sucedió sobre las 13:30 o así, ya llevábamos un buen tute.

Resulta que hubo un capítulo de esa serie en la que había bocas por todos lados y en el guión había poquísimo texto. Era imposible encajar esas frases sin que el personaje pareciera que sufriera una discapacidad cerebral. El director me ayudaba todo lo que podía metiendo más texto a cada pasada que hacíamos. Y después de (yo diría que 15 tomas o más) ¡por fin estaba!

Entonces el director que es un graciosillo y al que quiero con locura coge y dice:

Muy bien, ahora que ya lo tienes, vamos a grabar. Casi mato al técnico, al director y a todo ser viviente que hubiese cerca. Sin saber que era broma, estaba perfecto.

7. A lo largo de tu carrera en el doblaje de anime, ¿hay algún momento o proyecto en particular que consideres como un hito o logro personal destacado? ¿Qué lo hizo especial para ti?

Ufff, que difícil… Creo que me quedo con Shikamaru en Naruto. Poder hacer ESE personaje en concreto ha sido super especial.

8. ¿Qué consejo le darías a aquellos que aspiran a convertirse en actores de doblaje de anime en español? ¿Cuáles son las habilidades y cualidades más importantes que se necesitan para tener éxito en esta profesión?

Mucho esfuerzo, no desistir y muchísima paciencia. Si eres bueno te van a llamar, eso es así. Tardaran mas o menos pero llamaran.

Es muy fácil desmotivarse en cualquier disciplina artística pero si de verdad es lo que más te gusta ve a por todas.

9. Finalmente, ¿A qué otro actor o actriz de doblaje recomiendas para la próxima entrevista?

De actor recomendaría a Ernest Sendin (es un todoterreno).
Y de actriz a Mireia Lopez (es un todoterreno x2).

Lo más popular

ÚLTIMOS AGREGADOS

Otras secciones